The survey results showed that 93% of translators using CAT tools agreed that using a CAT tool increases the efficiency of translation.Ībout 17% said that CAT tools increased efficiency from 20% to 30% on average. You can also import font files from a CD, a DVD, or your organization’s network. Fonts come as files, and there are many sites on the Internet where you can download free fonts, such as DaFont. It has a full host of terminology management and TM features and can handle a variety of file formats including Trados and memoQ.Īcross is a CAT tool with a complete translation environment including TM, terminology management, QA, and project management. To add a font to Word, download and install the font in Windows, where it will become available to all Office applications. It also supports a larger number of file formats such as XLF/XLIFF, SDLXLIFF/TTX, Java, InCopy (INC), InDesign (INX/IDML), FrameMaker (MIF), Quark (TAG), and editable PDF.ĭéjà Vu is another CAT tool with a special user-friendly interface. Wordfast Pro includes more features, such as terminology management, translation memory management, and more project management features. It also works with plain text files, Word files (DOC/DOCX), Excel (XLS/XLSX), PowerPoint (PPT/PPTX), Rich Text Format (RTF), HTML. Wordfast Classic is a macro that works within Microsoft Word to convert documents into bilingual ones. It has two different models: XTM Suite and XTM Cloud. Once the translation is done, XTM reformats the files again. Before adding files to the TM, it converts them to XML format. XTM Cloud can handle most of the file formats. project management, terminology management, and translation memory. It supports 50 file types and it offers multiple services i.e. Memsource is a cloud translation software solution. memoQ also accepts Trados packages and other packages. It provides almost the same features available in Trados, plus some extra features like the cloud editor and creating termbase for a specific project. It is one of the complete translation software solutions that translate, edit, manage terminology, and run language QA. Previously, translators have to recite a great number of terms in order to translate professional text at high speed. Trados is the most widely used CAT tool in the language industry.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |